06 septembre 2008
Rions un peu...en Nouchi

C'est l'histoire d'un concours de traduction en nouchi quelque part à babi (Abidjan). Trois communes sont dignement représentées. Un loubard de Treichville, un "Bella" d'Adjamé et puis un "Coxer" d'Abobo.
La phrase à traduire en nouchi est la suivante.
"Les oiseaux se cachent pour mourir".
Le loubard de Treich :
les Kôtôkoli se gbré pour dja.
Le "Bella" d'adjamé :
Le zizia se krou pour douf.
Dévinez ce qui sort de l'"Abobolais"
Les hohoo! se hohoo! pour hohoo.
Alors et vous ? Avez-vous une meilleure traduction en nouchi de cette phrase ?
Pour vous aider voici le dictionnaire nouchi en ligne ici
18:32 Publié dans Abidjan de maintenant | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : nouchi, abidjan











Écrire un commentaire